marți, 29 ianuarie 2008

Citesc si ma crucesc!

Nu am mai scris de mult pe blog... si, marturisesc, ca regret asta, insa timpul nu imi mai ofera ocazia sa fac nimic altceva decat sa invat sau sa scriu (de data asta pentru ziar).

Sesiunea a venit incet, fara sa ma anunte, si m-am vazut inconjurata de cursuri si de examene pentru care nu m-am pregatit aproape deloc. Din fericire, azi, "I took my time" ca sa invat... la Comunicare Vizuala...Un curs la care nu am participat deloc intregul semestru. (prietenii stiu de ce) Acum, ma crucesc cand citesc....
"Spotul publicitar are o durata de 15-30 de minute"- pai, doamna profesoara, daca spotul publicitar ar fi atat de lung nu ne-am mai uita deloc la televizor... Ca sa nu mai spun de "mima" care este de fapt "mimica", iar scumpul meu DEX imi spune ca de fapt MIMA are de fapt urmatoarele semnificatii "

MIMÁ, mimez, vb. I. Tranz. A interpreta un rol, o piesă etc. sau a exprima ceva prin mimică, prin gesturi, ca un mim (2). ♦ A imita gesturile, apucăturile cuiva. – Din fr. mimer.

MIMÁ vb. a imita, a reproduce, (înv.) a închipui. (A ~ gesturile cuiva.)

MIMÁ vb. v. simula.

mimá vb., ind. prez. 1 sg. miméz, 3 sg. şi pl. mimeáză

A MIM//Á ~éz tranz. 1) (idei, sentimente, stări sufleteşti, atitudini etc.) A exprima prin mimică, fără a recurge la cuvinte. 2) (gesturile, felul de a fi al cuiva) A reproduce cu fidelitate; a imita; a copia. /mimer

MIMÁ vb. I. tr. A interpreta (un rol, o piesă) prin mimică. ♦ A imita gesturile, felul de a fi al cuiva. [<>mimer, it. mimare].

MIMÁ vb. tr. 1. a interpreta (un rol, o piesă) prin mimică. 2. a imita gesturile, vocea, felul de a fi al cuiva. (<>mimer)

MÍMĂ s. v. mamă, măicuţă, mămică. "

Daca gresesc in vreun fel, va rog sa ma corectati... Pentru ca de asta ar avea nevoie si profesoara mea de comunicare vizuala...Madam "Absurdan" cum este supranumita de mai multi colegi ai mei...

Cat despre prea minunatul suport de curs pe care il am in fata... Este JALNIC. Inteleg greselile de ortografie din curs. Sincer, le inteleg. Persoanele cu o varsta mai inaintata nu au cum sa cunoasca atat de bine minunile calculatorului la fel ca noi, tinerii. Pana una-alta mai imi sare in fata cate o greseala gramaticala. Imi pare rau ca nu vad bine... Dar oare asa sa fie? NU VAD EU BINE?

Va rog sa adaugati greselile pe care le-ati gasit in prea minunatul curs... (poate voi reveni cu un post dupa ce recitesc cursul pentru a doua oara)

Zi faina tuturor!


Scoobytza


PS: Sursa citata din textul de mai sus este : www.dexonline.ro

4 comentarii:

tzake spunea...

te urasc... asteptam sa lecturez si eu textul integral. m-am apucat sa subliniez toate "ororile" ca erori e putin spus. intr-adevar un curs lipsit de orice coerenta, in multe moomente ilizibil. in orice caz nu e la ce te astepti de la un profesor universitar care mai este si seful catedrei pe deasupra... poate facem impreuna o culegere a minunatiilor din aceasta lucrare "stiintifica"...

Scoobytza spunea...

Sunt complet de acord. Putem face o "scurta culegere", care sigur va fi lunga... Astept sa postezi greselile pe care le gasesti;)

Anonim spunea...

mda, si pe langa numeroasele greseli din curs mai lipsesc si pagini, de la pagina 72 sare direct la pagina 74, hmmmm cineva nu stie numara?

Anonim spunea...

Hmmm...am observat si eu asta. Mai spre seara voi scrie alte greseli ale profesoarei. Iti sugerez sa postezi si tu cateva...